• İletişim
  • Yazarlar
  • Gizlilik Politikası
9 Kasım 2025 Pazar
Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
ABONE OL!
GİRİŞ YAP
Yeni Yaşam Gazetesi
JIN
  • Anasayfa
  • Gündem
    • Güncel
    • Yaşam
    • Söyleşi
    • Forum
    • Politika
  • Günün Manşeti
    • Karikatür
  • Kadın
  • Dünya
    • Ortadoğu
  • Kültür
  • Ekoloji
  • Emek
  • Yazarlar
  • Panorama
    • Panorama 2024
    • Panorama 2023
    • Panorama 2022
  • Tümü
  • Anasayfa
  • Gündem
    • Güncel
    • Yaşam
    • Söyleşi
    • Forum
    • Politika
  • Günün Manşeti
    • Karikatür
  • Kadın
  • Dünya
    • Ortadoğu
  • Kültür
  • Ekoloji
  • Emek
  • Yazarlar
  • Panorama
    • Panorama 2024
    • Panorama 2023
    • Panorama 2022
  • Tümü
Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Yeni Yaşam Gazetesi
Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Ana Sayfa Kültür

Yayıncılar krizin faturasını çevirmene kesiyor

1 Ekim 2018 Pazartesi - 00:05
Kategori: Kültür

Haziran 2006’da kurulan ÇEVBİR’in öncelikli amacı çevirmenlerin haklarını korumak ve ülkedeki çeviri kalitesinin yükseltilmesini sağlamak. Birlik ayrıca yayıncılık piyasasında belli etik ilkelerin yerleştirilmesi, yurtdışındaki çevirmen örgütleriyle ortak çalışmalar yürütülmesi üzerine de çalışmalar yürütüyor.

Mücadeleye devam

Çevirmenler Meslek Birliğ(ÇEVBİR), 30 Eylül Dünya Çeviri Günü dolayısıyla yayınladığı açıklamada, “Yayıncılığın yaşadığı ekonomik darboğaz çevirmene fatura edilmeye çalışılıyor. Çevirmenlerin uzun yıllar mücadele ederek kazandıkları haklardan geri adım atmaları söz konusu değildir. Haklı mücadelemizi sürdürmeye devam edeceğiz” denildi.

Tek yol çeviri

ÇEVBİR, Dünya Çeviri Günü vesilesiyle bir kez daha çevirinin ve çevirmenin önemine değindikleri açıklamada, “Kültürel miras anıtlarla veya nesnelerle sınırlı değildir; insanlara, doğaya ve evrenle ilişkimize dair bilgi ve uygulamalar da kültürel mirasımızın bir parçasıdır. Bu kültürel mirasın, bir dilde üretilen bilim ve sanat eserlerinin, farklı dillere aktarılabilmesinin tek yolu çeviridir. Çevirmen, sahip olduğu donanımla, tarihin herhangi bir döneminde üretilmiş eserleri günümüze, farklı coğrafyalara taşır. İletişimin sınırsızlaştığı, sınırların silikleştiği bir dünyada diyaloğu mümkün kılar, farklı kültürlerin birbirini tanımasına aracılık eder” ifadelerine yer verildi.

Emeğin değeri

Çevirmenlerin olumsuz koşullarda çalışmaya zorlandığına vurgu yapılan açıklamanın devamı şöyle: “Ne var ki, böylesi saygın ve zor bir meslek icra eden çevirmenlerin hâlâ olumsuz koşullarda çalışmaya zorlandığını üzülerek belirtmek zorundayız. Yayıncılığın karşı karşıya olduğu ekonomik darboğazın çevirmene fatura edilmeye çalışıldığını görüyor, çevirmenin emeğinin değersizleştirilmesinin çare olmadığını vurgulamak istiyoruz. Çevirmenlerin uzun yıllar mücadele ederek kazandıkları haklardan geri adım atmaları söz konusu değildir. Çevirmenler Meslek Birliği olarak bu alandaki haklı mücadelemizi ilk günkü gibi sürdürmeye devam edeceğiz. “30 Eylül Dünya Çeviri Günü’nün bu yıl da mesleki dayanışmamızı pekiştirmesi ve daha mutlu 30 Eylül’lere vesile olması dileğiyle.” KÜLTÜR SERVİSİ

PaylaşTweetGönderPaylaşGönder
Önceki Haber

Hem yasak hem şarbon vurdu

Sonraki Haber

Öğretmenler intihara sürükleniyor

Sonraki Haber

Öğretmenler intihara sürükleniyor

SON HABERLER

İtalya’daki Arkaik Sesler Festivali Nagihan Akarsel’e adandı

İtalya’daki Arkaik Sesler Festivali Nagihan Akarsel’e adandı

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

Dêrsim Ocak Evladı üyesi kadınlar: Barış için herkes sorumluluk almalı

Dêrsim Ocak Evladı üyesi kadınlar: Barış için herkes sorumluluk almalı

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

YRJ Konferansı’nın sonuç bildirgesi açıklandı

YRJ Konferansı’nın sonuç bildirgesi açıklandı

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

Prof. Sevda Alankuş: Kadın odaklı habercilik etik ve politik bir tercihtir

Prof. Sevda Alankuş: Kadın odaklı habercilik etik ve politik bir tercihtir

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

İzmir’deki Harmandalı Çöp Tesisi halk sağlığını tehdit ediyor

İzmir’deki Harmandalı Çöp Tesisi halk sağlığını tehdit ediyor

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

Wan’daki yurttaşlar: Pratik adım yok, devlet yasal değişiklikler yapmalı

Wan’daki yurttaşlar: Pratik adım yok, devlet yasal değişiklikler yapmalı

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

173 km duvar, hendekler ve 210 gözetleme kulesine rağmen uyuşturucu trafiği devam ediyor!

173 km duvar, hendekler ve 210 gözetleme kulesine rağmen uyuşturucu trafiği devam ediyor!

Yazar: Bedri Adanır
9 Kasım 2025

  • İletişim
  • Yazarlar
  • Gizlilik Politikası
yeniyasamgazetesi@gmail.com

© 2022 Yeni Yaşam Gazetesi - Tüm Hakları Saklıdır

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

E-gazete aboneliği için tıklayınız.

Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Tümü
  • Güncel
  • Yaşam
  • Söyleşi
  • Forum
  • Politika
  • Kadın
  • Dünya
  • Ortadoğu
  • Kültür
  • Emek-Ekonomi
  • Ekoloji
  • Emek-Ekonomi
  • Yazarlar
  • Editörün Seçtikleri
  • Panorama
    • Panorama 2024
    • Panorama 2023
    • Panorama 2022
  • Karikatür
  • Günün Manşeti

© 2022 Yeni Yaşam Gazetesi - Tüm Hakları Saklıdır